Panorama de traduções métricas de poesia greco-romana no Brasil
Palavras-chave:
hexâmetro datílico, recepção dos clássicos, tradução literária, tradução rítmicaResumo
Neste artigo, apresento uma modalidade de tradução de poesia antiga em que se busca emular a estrutura métrica e rítmica dos padrões de longas e breves nas sílabas e pés poéticos greco-romanos através de oposições entre sílabas tônicas e átonas em um sistema que permita, na leitura em voz alta e/ou na performance artístico-recitativa, a possibilidade da equivalência entre tônicas e sílabas longas e átonas e sílabas breves. Aliadas ao uso adequado de outros elementos poéticos encontrados nos versos de partida, as traduções métricas podem se apresentar como recepções criativas ao mesmo tempo fiéis e inovadoras dos textos antigos, servindo não apenas para comunicar seu sentido, mas para veicular sua forma de maneira esteticamente independente e produtiva.
Downloads
Edição
Seção
Licença
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade de divulgação da revista Olho d'água, respeitando-se os direitos à propriedade intelectual dos respectivos autores.
É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico, exceto com a autorização expressa dos editores. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores.
A tradução para dos artigos para outro idioma ou a publicação de trabalhos já publicados na revista, em outros meios, somente será permitida mediante prévia autorização escrita do Editor, ouvida a Comissão Editorial. Além disso, a revista adere às diretrizes da
. É permitido, no entanto, o uso irrestrito do conteúdo dos artigos, tanto para fins acadêmicos quanto comerciais, desde que sejam devidamente indicados os direitos referentes à autoria e à publicação.