VERSIONES Y DIVERSIONES: O CÂNONE TRADUZIDO

Autores

  • Josiele Kaminski Corso Ozelame UNESP

Resumo

Octavio Paz, poeta, crítico e tradutor, foi um dos intelectuais mais importantes do México no século XX. Entendia de literatura, cultura, economia, filosofia e leis, transmitindo, através de sua poesia, uma visão de mundo bastante avançada, estabelecendo, entre povos e nações, fortes diálogos que perpassam o tempo. Paz era apaixonado, também, pela tradução poética, uma difícil tarefa, pois salvar a intensidade de um texto concentrado e rítmico não é nada fácil. A tradução estabelece a possibilidade de prolongar ou divulgar a existência de um autor ou de sua obra. O objeto de análise do presente artigo é a antologia Versiones y diversiones organizada por Paz, em que o crítico conserva alguns nomes em relação ao cânone e estabelece outros novos. Nessa antologia, podemos claramente perceber como Paz faz suas escolhas para a seleção dos poetas e também seu objetivo da instauração e divulgação de poetas menores.

Downloads

Publicado

2011-11-23

Como Citar

Ozelame, J. K. C. (2011). VERSIONES Y DIVERSIONES: O CÂNONE TRADUZIDO. Olho d’água, 2(1). https://www.olhodagua.ibilce.unesp.br/Olhodagua/article/view/44