Sumário
Apresentação
| Apresentação | |
| Márcia Valéria Martínez de Aguiar, Maria Cláudia Rodrigues Alves, Valter Cesar Pinheiro |
Artigos
| Sérgio Milliet, tradutor de Guilherme de Almeida | |
| Valter Cesar Pinheiro |
| Monteiro Lobato leitor, crítico e tradutor de literatura francesa | |
| Ana Luiza Reis Bedê |
| Ecos de leituras: do esquecido Adherbal de Carvalho, A Noiva | |
| Norma Wimmer |
| Eloy Pontes: crítica e/ou biografia | |
| Gloria Carneiro do Amaral |
| Flâneries lapougeanas em Belém do Pará | |
| Laura Taddei Brandini, Byanca Gabriely Silva |
| Duas editoras e uma disposição: traduzir a literatura brasileira na França | |
| Adriana Claudia de Sousa Costa, Marta Pragana Dantas |
| Os primeiros leitores de Rubem Fonseca na França | |
| Maria Cláudia Rodrigues Alves |
| Dever de memória: traduzindo Scholastique Mukasonga no Brasil | |
| Raquel Peixoto do Amaral Camargo |
| Uma poética em tradução: a correspondência de Guimarães Rosa com os seus tradutores | |
| Márcia Valéria Martínez de Aguiar |
| Normas de publicação | |
| Policy for summiting papers | |
| Directrices para los autores | |
| Norme per consegna di articoli | |
| Revista completa | |
Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Attribution 3.0 .
ISSN: 2177-3807
Olho d'água