MOSAICO, v. 17, n. 1 (2018)

Tamanho da fonte:  Menor  Médio  Maior

Koe no Katachi: os obstáculos na tradução de mangá e as tendências deformadoras

Greice Luize Schaefer da Silva

Resumo


No presente artigo, busco comparar a tradução brasileira (A Voz do Silêncio, 2017) e a tradução americana (A Silent Voice, 2015) da obra em quadrinhos 聲の形 (Koe no katachi, 2013), da autora japonesa Yoshitoki Oima. Pretendo analisar algumas escolhas da tradutora brasileira, comparando-as com as escolhas tradutórias americanas. Para realizar tais comparações levarei em conta as tendências deformadoras da tradução, propostas por Antoine Berman (2012).

Texto Completo: PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.





Mosaico está licenciada sob uma Licença Creative Commons Attribution

ISSN 2675-6587