Olho d'água, v. 12, n. 1 (2020)

Tamanho da fonte:  Menor  Médio  Maior

Tradução comentada do conto “Costantino Fortunato”, de Giovan Francesco Straparola

Maria Celeste Tommasello Ramos, Eucimara Regina Santa Segundo

Resumo


Apresentamos a tradução para o português do conto maravilhoso “Costantino Fortunato”, ou seja, “Constantino Afortunado”, do escritor italiano Giovan Francesco Straparola (1480–1557). Trata-se da primeira versão literária conhecida do “Gato de Botas”, tornada famosa, séculos depois, pela versão publicada pelo escritor francês Charles Perrault. A tradução é introduzida por explicações, comentada em notas e está acompanhada de duas partes às quais está

ligada na obra original: a introdução da décima primeira noite e o enigma final.

 

We present the translation in Portuguese of the tale “Costantino Fortunato”, or also, “Constantino Afortunado”, by the Italian writer Giovan Francesco Straparola (1480-1557). This is the first known literary version of “Puss on Boots”, made famous, centuries later, by the version published by the French writer Charles Perrault. This annotated translation is introduced by explanations, commented on notes and is accompanied by two parts that are linked to this tale in the original work: the introduction of the eleventh night and the final riddle.


Texto Completo: PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.